avata

إيف بونفوا

مقالات أخرى

الترجمة ليست نسخة ولا تقنية بل هي في الأساس مساءلةٌ وتجربةٌ، ومنها ستكتسبُ كلَّ ملامِحِها. كيف للقصيدة، بما هي قصدٌ وحدسٌ أولان - أن يُجَرَّبا في لغة أخرى؟ لا سيّما أن لغة الترجمة تشلُّ مثل تلك اللغة الأولى المُسائلة.

02 يوليو 2018

الترجمة يمكن أن تكون فقداناً للشعر، وخطراً على فكرة الشعر، و لكنها في الآن ذاته تمتلك غنى أن تكونَ ما يُقوِّي الحاجة إليه ويذكرَ بحقِّه في الوجود وقيمته المُخلِّصَة في عالم أصبح فيه الخطاب الاصطلاحي يهدّد بإغراق كل شيء.

28 نوفمبر 2015